| National authorities need to ensure multi-stakeholder consultation, regulation, monitoring and related supervisory activities. | Национальные органы должны обеспечивать консультации с широким кругом заинтересованных сторон, регулирование, контроль и осуществление связанных с этим надзорных функций. |
| It should feature multi-stakeholder consultations involving civil society and the academic community. | Она должна предусматривать также проведение консультаций с широким кругом заинтересованных сторон, включая гражданское общество и научные круги. |
| A mechanism for multi-stakeholder cooperation on ESD exists | Существует механизм сотрудничества по вопросам ОУР с широким кругом заинтересованных сторон |
| In the past two years, the Government has organised multi-stakeholder consultations in the run-up to UN General Assembly meetings. | В последние два года в рамках подготовки к сессиям Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций правительство проводит консультации с широким кругом заинтересованных сторон. |
| Does a mechanism for multi-stakeholder cooperation on ESD exist with the involvement of your Government? | Имеется ли механизм сотрудничества с широким кругом заинтересованных сторон по вопросам ОУР с участием вашего правительства? |
| If an international standard is being used, then it is also helpful to use a standard that has been developed through international multi-stakeholder consultations. | Международные стандарты также должны разрабатываться на основе консультаций с широким кругом заинтересованных сторон, но уже на международном уровне. |
| Lastly, the report recommended that UNESCO should create a global multi-stakeholder partnership in support of national efforts to achieve the goals of the United Nations Literacy Decade. | Наконец, доклад рекомендует ЮНЕСКО наладить глобальные отношения партнерства с широким кругом заинтересованных сторон в поддержку национальных усилий по достижению целей в рамках Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций. |
| It is therefore recommended that the High Commissioner for Human Rights lead a multi-stakeholder consultation process, with the aim of developing further recommendations concerning the establishment of a new fund on implementation of the Guiding Principles. | Поэтому Верховному комиссару по правам человека рекомендуется взять на себя ведущую роль в процессе консультаций с широким кругом заинтересованных сторон в целях дальнейшей выработки рекомендаций относительно создания нового фонда по вопросам осуществления Руководящих принципов. |
| A multi-stakeholder consultation approach throughout the rule development process can be useful for creating widespread adoption and buy-in, especially in the development of voluntary initiatives. | Консультации с широким кругом заинтересованных сторон в процессе определения требований, касающихся раскрытия информации, могут способствовать последующему широкому соблюдению таких требований, особенно если речь идет о "добровольных" инициативах. |
| In order to coordinate the global efforts and act in synergy, UNESCO could create a global multi-stakeholder partnership in support of national efforts to accelerate progress towards the attainment of the unfinished agenda with a view to 2015 and beyond. | Для координации глобальных усилий и обеспечения эффективного взаимодействия ЮНЕСКО могла бы наладить глобальные отношения партнерства с широким кругом заинтересованных сторон для поддержки национальных усилий, направленных на ускорение прогресса в решении пока не решенных задач к 2015 году и в последующий период. |
| In this regard, the central role to be played by the governments in establishing adequate policy, regulatory and institutional frameworks, including through multi-stakeholder consultative processes, were stressed. | Было подчеркнуто, что центральную роль в разработке соответствующей политики и создании надлежащих институциональных механизмов и механизмов регулирования, в том числе в консультации с широким кругом заинтересованных сторон, должны играть правительства. |
| The Commodities Branch organizes, participates in or provides support to a number of events, consisting of expert meetings, multi-stakeholder meetings, intergovernmental conferences, panels and workshops. | Сектор по вопросам сырьевых товаров организует ряд мероприятий, включая совещания экспертов, совещания с широким кругом заинтересованных сторон, межправительственные конференции, группы экспертов и рабочие совещания, принимает в них участие или оказывает поддержку в их проведении. |
| Multi-stakeholder consultation is conducive to building ownership, greater transparency and strengthened legitimacy of regulations. | Проведение консультаций с широким кругом заинтересованных сторон способствует формированию чувства сопричастности, обеспечению большей прозрачности и повышению легитимности регулирования. |
| C. Use a multi-stakeholder consultation | С. Проведение консультаций с широким кругом заинтересованных сторон |